Русский Язык, как язык Новейшего Завета
Дебют Новейший Завет История Избранная Страна Пророки Присказка Альфа Зеи Форум


Суриков "Утро стрелецкой казни"
      Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан Великому Народу!

           И.С. Тургенев "Русский Язык"


Идея монотеизма и Россия. Корреляция истории развития

      Вообще историей и развитием различных языков мира занимается наука лингвистика. Это очень интересная наука, которая может много рассказать о далёкой истории и культуре народов, носителей изучаемого языка.

      Для мусульман всего мира Арабский язык является единственно священным языком только по тому, что на нём разговаривал пророк Мухаммед и на нём его сторонники написали Коран.

      Для евреев, безусловно, святым является Иврит, на который последователи идей Моисея переводили его египетские иероглифы.


Поленов "Еврей"

      Для христиан таким языком вообще-то должен был бы служить греческий - язык, на котором был изначально написан Новый Завет, даже не смотря на то, что родным для Иисуса из Назарета был Арамейский. Но на деле, для Римской Католической Церкви таким языком стал Латинский - то есть язык Римской Империи, уничтожившей Иешуа и первой принявшей христианство на вооружение, а для Русской Православной Церкви - древнеславянский - язык крестившего мечём Русь Великого Князя Владимира. Для протестантов США, священным языком, очевидно, является английский - то есть язык, на котором говорил Джордж Вашингтон - их первый президент.

      Для Индуистов и Буддистов всего мира священным языком является "санскрит", язык изо всех вышеупомянутых наиболее близко напоминающий Русский. На этом языке написаны сочинения древних сказителей индийских былин "Веды", а также по-видимому, говорил принц Сиддхартха Гаутама, названный впоследствии Буддой.

      Как утверждают некоторые современные исследователи русского дохристианского фольклора, дошедшего до нас он очень сильно коррелирует с древнеиндийскими сказаниями. Имеются в виду такие персонажи, как Баба Яга, Кощей Бессмертный, Марья Моревна и Иван-Дурак. Для примера можно привести такие работы, как "Предки Русских в Древнем Мире" историка Анатолия Абрашкина или "Загадки Русского Народа" Валерия Дёмина.

Васнецов "Три царевны"

      Такие соответствия и корреляции могут говорить лишь о том, что истоки Русской Национальной Культуры нужно искать не среди Еврейских Народных Произведений или идолопоклонства варягов, а в Индоевропейской протокультуре. Если предположим рассмотреть мистицизм цыган, выходцев из Индии, то станет очевидно, что многие обычаи и суеверия на Руси очень коррелирует с этим мистицизмом. Интересно, что после введения Христианства на Руси в результате получилась очень своеобразная идеология Православного Христианства, которое вобрало в себя и оригинальный монотеизм иудаизма и язычество Древней Руси.


Левитан "Мостик"
      Если войти в какой-нибудь Православный Храм, то сразу бросается в глаза, что вся стена увешана "ликами" многочисленных "святых", "угодников" и "великомучеников". Это явление по существу является уникальной отличительной особенностью Православно-Христианской культуры и не имеет аналогов ни в какой другой мировой религии.
      Теперь перейдём непосредственно к изложению идеи, что Русский Язык - это язык "Новейшего Завета", то есть язык "первоисточников", которые написали "пророки в СВОЁМ отечестве" Пушкин, Высоцкий, Достоевский, Толстой, Тургенев, Гоголь, Чехов итд.

      Рассмотрим гипотезу о том, что языки мира различаются на две категории более-менее естественные и откровенно искусственные. К искусственным языкам нужно отнести такие языки, как Эсперанто, современный Иврит, русский и английский. Эсперанто и английский были изобретены, как упрощённые языки международного общения, а Иврит и русский - это языки, на которых предположительно должны говорить "избранные нации".

      Принципиальной разницей в этих группах языков является то, что Эсперанто и Иврит были изобретены людьми, а английский и русский - это изобретение Соляриса. внеземное происхождение английского и русского языков довольно просто продемонстрировать.

      Начнём с английского. Никто не будет сомневаться, что это самый простой язык в мире, который проще всего выучить и вместе с максимально упрощённой ассоциативно- образной платформой он самый оптимальный язык для общения в областях точных наук и бизнеса. Точные науки не предусматривают посредство так называемых "чувств" в деле. Объективность предусматривает независимость науки и бизнеса от личных чувств отдельных людей. В мире не существует другого языка, на котором можно было бы так ясно объяснить научные и коммерческие вопросы.

      Начиная с 15 века английский язык стремительно упрощается. Одни и те же понятия становятся более чёткими и однозначными, наиболее приближёнными к конкретным, предметным понятиям. Чувственные нюансы замещаются конкретными и ясными выражениями. Сами чувства упрощаются, становятся "параллельными и перпендикулярными". Фантастическая скорость упрощения английского языка можно рассмотреть на примере извинения слов, которые обычно употребляются для древней английской баллады "Зелёные рукава". Эта баллада была написана в 15 веке неизвестным музыкантом одновременно с балладой, которая впоследствии стала известной, как Дом Восходящего Солнца.


Greensleeves

Greensleeves (original 1580 lyrics; the tune first appeared in 1652)

Greensleeues was all my ioy,
Greensleeues was my delight:
Greensleeues was my hart of gold,
And who but Ladie Greensleeues.

Alas my loue, ye do me wrong,
to cast me off discurteously:
And I haue loued you so long
Delighting in your companie.
Greensleeues was all my ioy,
Greensleeues was my delight:
Greensleeues was my heart of gold,
And who but Ladie Greensleeues.

I haue been readie at your hand,
to grant what euer you would craue.
I haue both waged life and land,
your loue and good will for to haue.
Greensleeues was all my ioy, &c.

I bought three kerchers to thy head,
that were wrought fine and gallantly:
I kept thee both boord and bed,
Which cost my purse wel fauouredly,
Greensleeues was all my ioie, &c.

I bought thee peticotes of the best,
the cloth so fine as might be:
I gaue thee iewels for thy chest,
and all this cost I spent on thee.
Greensleeues was all my ioie, &c.

Thy smock of silk, both faire and white,
with gold embrodered gorgeously:
Thy peticote of Sendall right:
and thus I bought thee gladly.
Greensleeues was all my ioie, &c.

Thy girdle of gold so red,
with pearles bedecked sumptuously:
The like no other lasses had,
and yet thou wouldst not loue me,
Greensleeues was all my ioy, &c.

Thy purse and eke thy gay guilt kniues,
thy pincase gallant to the eie:
No better wore the Burgesse wiues,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Thy crimson stockings all of silk,
with golde all wrought aboue the knee,
Thy pumps as white as was the milk,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Thy gown was of the grossie green,
thy sleeues of Satten hanging by:
Which made thee be our haruest Queen,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Thy garters fringed with the golde,
And siluer aglets hanging by,
Which made thee blithe for to beholde,
And yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

My gayest gelding I thee gaue,
To ride where euer liked thee,
No Ladie euer was so braue,
And yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

My men were clothed all in green,
And they did euer wait on thee:
Al this was gallant to be seen,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

They set thee vp, they took thee downe,
they serued thee with humilitie,
Thy foote might not once touch the ground,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

For euerie morning when thou rose,
I sent thee dainties orderly:
To cheare thy stomack from all woes,
and yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Thou couldst desire no earthly thing.
But stil thou hadst it readily:
Thy musicke still to play and sing,
And yet thou wouldst not loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

And who did pay for all this geare,
that thou didst spend when pleased thee?
Euen I that am reiected here,
and thou disdainst to loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Wel, I wil pray to God on hie,
that thou my constancie maist see:
And that yet once before I die,
thou wilt vouchsafe to loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.

Greensleeues now farewel adue,
God I pray to prosper thee:
For I am stil thy louer true,
come once againe and loue me.
Greensleeues was all my ioy, &c.
Finis.

[A Handful of Pleasant Delights by Clement Robinson and Divers Others (1584)




Greensleeves (John Gay lyrics in The Beggar's Opera printed in 1712)

Alas, my love, you do me worng
To cast me off discourteously
For I have loved you oh, so long
Delighting in your company.
Greensleeves was my heart of gold,
And, oh, Greensleeves was my delight.
Greensleves was my heart of joy,
Alas, my Lady Greensleeves.

Greensleeves (Lorenna McKennitt lyrics 2001)

Alas my love you do me wrong
To cast me off discourteously;
And I have loved you oh so long
Delighting in your company.

Green sleeves was my delight,
Green sleeves my heart of gold
Green sleeves was my heart of joy
And who but my lady green sleeves.

I have been ready at your hand
To grant whatever thou would'st crave;
I have waged both life and land
Your love and goodwill for to have.

Thy petticoat of sendle white
With gold embroidered gorgeously;
Thy petticoat of silk and white
And these I bought gladly.



"What Child Is This?" (words by William Chatterton Dix ca. 1865)

What Child is this, who lays to rest,
On Mary's lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet
While shepherds watch are keeping?

This, this is Christ the King
Whom shepherds guard and angels sing.
Haste, haste to bring Him praise,
The Babe, the Son of Mary.

So bring Him incense, gold and myrrh;
Come, peasant king, to own Him.
The King of Kings salvation brings;
Let loving hearts enthrone Him.

This, this is Christ the King
Whom shepherds guard and angels sing.
Haste, haste to bring Him praise,
The Babe, the Son of Mary.

This, this is Christ the King
Whom shepherds guard and angels sing.
Haste, oh haste to bring Him praise,
The Babe, the Son of Mary.
The Babe, the Son of Mary.
Таким образом, ясно видно, как стихи духовного наполнения, сравнимого и возможно подражающего Корану или песни песней Соломона превращаются в банальную "Christmas Tree song", то есть "традиционную новогоднюю песню". Таковая эволюция известнейшей староанглийской баллады совершенно однозначно олицетворяет и эволюцию языка, на котором поются стихи к этой балладе. Интересно, что ещё в прошлом веке такие писатели, как Джек Лондон писали на английском языке, который совершенно не сравним по эмоциональной силе и выразительности, как творчество современных писателей, таких как Стивен Кинг.

      Эволюция упрощения английского языка приняло такие фатальные размеры, что даже сами англичане читают Шекспира в переводе Пастернака со староанглийского, поскольку язык оригинала понять современный англичанин попросту не в состоянии. Такое изменение английского языка можно объяснить только тем, что это искусственный язык, который специально создан Солярисом с целью быть языком для международного общения и для использования его в выражении научных и производственных терминов.

      Теперь обратимся к русскому языку. Это был изначально язык древних славянских племён, живших на территориях современной Украины и России, которые возможно были потомками древних Ариев и соответственно являются с этой точки зрения "истинными арийцами". Отцом русского языка необходимо признать санскрит - священный язык индуистов и буддистов, на котором были написаны Веды и другие священные тексты древнего Востока. Традиционный арийский политеизм нашёл своё отражение в таких русских народных персонажах, как Баба Яга, Кощей Бессмертный, Марья Моревна и Иванушка Дурачок.

      Письменность на Руси появилась после введения на Руси Христианства и явилось фактом, созданным человеком, а не Солярисом. После этого на Руси начали существовать параллельно два языка - русский и старославянский. Церковь является образованием довольно консервативным и непосредственно связанным с человеком, а не с Солярисом, поэтому этот язык не повержен никаким изменениям. Русский же живой, развиваемый Солярисом язык и дебют нового произведения исскуства Соляриса состоялось в начале 19 века и продемонстрировал миру произведение Соляриса Александр Сергеевич Пушкин.

      Очевидно, что Пушкин не создал новый язык, а очень хорошо отразил его в своём творчестве. До Пушкина официального "Великого и могучего Русского языка" не существовало. Даже на сегодняшний день "Законы и правила Русского Языка" изучат по тому, как его использовал Александр Сергеевич Пушкин.

      Последующие писатели Новейшего Завета, используя русский язык Пушкина, смогли создать действительно вечные произведения для всего человечества. Владимир Высоцкий показал такие глубины возможностей выразительной силы русского языка, которой после Пушкина не демонстрировал никто и это ставит его творчество на одну ступень вместе с творчеством Пушкина. К тому же для исполнения такой роли по гипотезе автора использовался один и тот же человек.

      Основным комизмом ситуации здесь является то, что "старославянский язык", который использовался в Православии и не поддерживался Солярисом остался на том уровне, на котором был русский 1000 лет назад. При этом церковники считают этот язык "священным языком Православия". В то же время "Великий и могучий русский язык", не рассматривается церковниками, как священный.


© Амерзон Тимирзяев "Старая Индийская Защита"       Яндекс.Метрика

Рейтинг@Mail.ru