Mylene Farmer или почему Тургенев так любил Полину Виардо
Дебют Новейший Завет История Избранная Страна Пророки Присказка Альфа Зеи Форум


Mylene Farmer - Полина Виардо
Я рычаг горизонтальный,
Выпавший из моей жизни вертикальной,
Ум застывший животный
Оставил меня в большом смятении;
Я чувствую, кто нас разлучит,
Я доверяюсь на произвол судьбы,
Я живу вне себя и я вырвалась
От тысячи лет, тысячи звезд.

      "Comme j’ai mal" (Как мне больно)
Lyrics Mylene Farmer Перевод с французского

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

      А.С. Пушкин "Я вас любил"


И.С. Тургенев. Человек и Природа. Молитва. Любовь к богу
Жена Моисея, великая русская императрица Анна Франк

      По гипотезе проекта Старая Индийская Защита, французская певица Mylene Farmer в прошлом была известна также, как Полина Виардо, роковая женщина Ивана Сергеевича Тургенева, которая кардинально повлияла на отношение писателя к жизни и наложило совершенно уникальный отпечаток на его творчество.

      Изучая природу той популярности, которую имеет Mylene Farmer и некоторые особенности её творчества можно более глубоко разобраться в вопросе о том, почему русский писатель мог так сильно привязаться к этой женщине и что такого особенного он, в конце концов, в ней нашёл. Если бы Иван Сергеевич Тургенев был жив в наше время, то, несомненно, смог бы "найти" и отличить эту женщину и она, несомненно, стала бы для него самой любимой современной исполнительницей, даже не смотря на разницу в родных языках.

      Современное творчество Mylene Fafmer - Полины Виардо отражает внутреннее настроение и PSSM героини Новейшего Завета соответствующей Сепфоре, жене Моисея.

      Основное духовное противоречие всей жизни Тургенева заключалось в том, что он и Полина Виардо были, возможно, людьми, созданными друг для друга, то есть могли очень хорошо "раствориться" друг в друге, но Полина формально принадлежала другому человеку. Со своим мужем её связывали вполне реальные материальные узы, которые порвать было невозможно. Связь Тургенева с Полиной была почти чисто "духовной" и, в общем, не носила прагматической или материальной потребности.

      Такая система Виардо и мужем и отдельно Тургенева, наверное, наиболее ясно представлено в рассказе Чехова "Дама с собачкой". Для достижения духовной гармонии, люди должны разрушить достаточно крепкие материальные узы, которые возможно складывались годами. Полина возможно и сама понимала, что Тургенев ей духовно ближе, чем близкий и каждодневный муж, но разрушить семью они были не в состоянии. Казалось, что и её муж, который вполне был в курсе происходящих событий, не мог ничего поделать и эти люди жили фактически втроем.

      В этом проявилось единоборство "материи" и "сознания" и фактически это был совершенно безвыходный тупик. Если посмотреть на эту проблему с точки зрения "а если бы...", то оказывается, что основной проблемой был чрезвычайно мягкий характер Тургенева, который просто не позволял ему "переступить" ни при каких обстоятельствах, а также очень сильный характер Полины, которая не могла так просто уничтожить свою законную семью.

      Как бы поступил на месте Тургенева, другой человек, обладающий более сильным и бескомпромиссным характером? Он, скорее всего бы не стал вмешиваться в семью своей любимой женщины вообще до тех пор, пока не счёл бы себя в состоянии "переступить". Атаку на семью он бы подготовил медленно, очень основательно и не посвящая свою женщину в детали операции. После того, как ситуация стала бы подходящей, такой человек должен был бы очень резко уничтожить семью своей женщины, сделав это настолько сильно, чтобы даже сама мысль о возврате "назад" была бы невозможна. Муж был бы морально уничтожен и унижен, а его любимая женщина на время была бы вообще лишена возможности возвратиться к нему.

      Уничтожение мужа должно было бы происходить очень корректно, чтобы она не смогла его даже пожалеть, хотя, как известно любовь может возникнуть из любого человеческого чувства, даже ненависти - но никогда из жалости! В этой резкости и грубости подхода нет ничего предосудительного, поскольку такая операция вполне соответствует стратегии зубного врача, который должен вырвать больной зуб. Если доктор будет возится с этим зубом, мусолить его, то это приведёт к совершенно ненужной и бессмысленной боли - именно тому от чего страдали Полина и Тургенев всю жизнь.

      Если проследить творчество Mylene Farmer, то оказывается, что в её песнях существует очень сильная корреляция всех четырёх "ипостасей" Сепфоры. Mylene Farmer показывает очень сильные Египетские мотивы в частности в своём альбоме "Mylenium Tour". Один из её клипов непосредственно посвящён теме "Исхода" из Египта в абстрактной, иносказательной форме. Mylene попадает в тюрьму, где стража издевается над заключёнными - аналог "египетского рабства". Она поднимает бунт, в результате чего заключённые бегут из тюрьмы. Результат оказывается не менее печален, чем жизнь в тюрьме - люди оказываются один на один с безжизненной пустыней и медленно расходятся в разных направлениях.

      Другой клип имеет отдалённое отношение к темам "Нового завета" и воскресению Лазаря. Заезжий цирк может на время оживить древние предания - старую механическую игрушку, которую играет Mylene Farmer. Но игрушка может существовать только тогда, когда цирк "здесь". После того, как цирк уезжает, всё возвращается в прежнее русло, чудеса прекращаются и механическая кукла снова из живого человека превращается в манекен. Сама идея противоречия между бездушными куклами и живыми людьми достаточно широка и концептуальна. Аналогичная ситуация рассмотрена Владимиром Высоцким в его песне "Баллада о манекенах" из Цикла "Бегство Мистера Мак-Кинли".

Я предлагаю смелый план
Возможных сезонных обменов:
Мы, люди, - в их бездушный клан,
А вместо нас - манекенов.

Но я готов поклясться,
Что где-нибудь заест -
Они не согласятся
На перемену мест.

Из них, конечно, ни один
Нам не уступит свой уют:
Из этих солнечных витрин
Они без боя не уйдут.

      В.С. Высоцкий "Баллада о манекенах"

      В целом большом цикле своих клипов, Mylene Farmer выступает в роли "царицы" и учувствует в серии дворцовых интриг, что может быть корреляцией с её ролью в качестве Александры Фёдоровны, жены Николая II. Очень характерный клип "Как мне больно", "Comme j’ai mal", показывает девочку, которая живёт на чердаке и страдает от "очень страшного человека". Это содержит небольшую корреляцию с той жизнью, которую вела Анна Франк в своём чердачном убежище, скрываясь от немецкого геноцида.

      Третья часть сборника видео клипов Mylene Farmer начинается с того, что "Бог", который сидит за письменным столом на облаке посылает Mylene Farmer в качестве "ангела" для того, чтобы разобраться на земле с тем, что там люди понапридумывали с таким понятием, как "любовь". Некто, символизирующий Иисуса Христа с элементами гомосексуализма, спрашивает "Бога", почему тот не посылает его и "Бог" отвечает, что в прошлый раз это привело к катастрофе. На земле, Mylene Farmer превращается из "белого ангела" в "чёрного ангела", после чего изучает всё, что связано с любовью и оказывается "допущенной" в самые закрытые области, то есть такие области, которые закрыты для всех живых манекенов, то есть людей, проявляющих в этих понятиях даже малейшую фальшь.


© Амерзон Тимирзяев "Старая Индийская Защита"       Яндекс.Метрика

Рейтинг@Mail.ru